Crowdin terms review for Chamilo LMS translations

As we migrate to gettext for Chamilo LMS v10, we are also looking for a platform to host our translation system (considering our current translation system does not support gettext). We will migrate most existing translations, but we were looking…

More Details
Translating web applications – lesson 2 – Include punctuation

If you haven’t read lesson 1 on string identifiers for web applications translations, then I strongly recommend you do so first. When you start translating a web application, one question will always pop to mind fast enough: do I include…

More Details
Translating web applications – lesson 1 – String identifiers

Translating a web application is not an easy task (although it might seem so). Or rather, translating it well is not easy. Using tools like gettext will help you, of course, but past the tools, there are a few things…

More Details
Chamilo on to a real good start, translation module almost ready

In just three weeks since the announcement of the split between Dokeos and Chamilo, Chamilo has already received support from many organizations and independents that seem to have thought alike for a long time. We also received about 10 successful…

More Details
Pre-translating a large rich-text document

This one is tricky… (and not so practical just yet) So let’s say you have a 120 pages document, written using MS-Word, and which is understood pretty well by OpenOffice.org Writer (v2). Now let’s say your document is a technical…

More Details

Quick Contact Form